Uniwersytet Warszawski, Wydział Fizyki - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Przedmiot specjalizacyjny [3600-7-HE5-PS] Semestr zimowy 2024/25
Konwersatorium, grupa nr 1

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Przedmiot specjalizacyjny [3600-7-HE5-PS]
Zajęcia: Semestr zimowy 2024/25 [2024Z] (jeszcze nie rozpoczęty)
Konwersatorium [KON], grupa nr 1 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień).
każdy poniedziałek, 11:30 - 13:00
sala 0.12
Budynek Porektorski jaki jest adres?
Terminy najbliższych spotkań: Daty odbywania się zajęć grupy. Prezentują informacje na podstawie zdefiniowanych w USOS terminów oraz spotkań.
Kliknij w datę by zobaczyć tygodniowy plan z zaznaczonym spotkaniem.
Data i miejsceProwadzący
2024-10-07 11:30 : 13:00 sala 0.12
Budynek Porektorski
2024-10-14 11:30 : 13:00 sala 0.12
Budynek Porektorski
2024-10-21 11:30 : 13:00 sala 0.12
Budynek Porektorski
2024-10-28 11:30 : 13:00 sala 0.12
Budynek Porektorski
2024-11-04 11:30 : 13:00 sala 0.12
Budynek Porektorski
Część spotkań jest ukryta - pokaż terminy wszystkich spotkań.
Liczba osób w grupie: 0
Limit miejsc: 20
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Marta Dudzik-Rudkowska
Literatura:

L. Venuti, The Translation Studies Reader

K. Hejwowski, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu

A Majkiewicz, Intertekstualność – implikacje dla teorii przekładu

A. Bednarczyk, W poszukiwaniu dominanty translatorskiej

J. Kozak, Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis

A. Jopek-Bosiacka, Przekład prawny i sądowy

P.Bukowski, M. Heydel , Współczesne teorie przekładu. Antologia

+ wybór z czasopism:

Przekład język kultura

Między oryginałem a przekładem

Przekładaniec

Słowniki:

E.Shoshan, Milon Even Shoshan, 6 vols.

R. Alcalay, The Complete Hebrew-English Dictionary, 2 volumes

R. Rozental, Milon ha-cerufim

R. Rozental, Milon ha-sleng

Słownik poprawnej polszczyzny PWN

Zakres tematów:

SEM III

1. Elementy teorii przekładu III

2. Przekład poezji i dramatu - podstawy teoretyczne

3. Praca z tekstem literackim - proza (projekt indywidualny)

4. Praca z tekstem poetyckim (projekt indywidualny)

5. Elementy krytyki przekładu (projekt grupowy)

Metody dydaktyczne:

Podające, aktywizujące (praca z tekstem, dyskusja, metoda sytuacyjna, burza mózgów, metoda projektowa).

Metody i kryteria oceniania:

Ocena wystawiana na podst. ocen cząstkowych z projektów grupowych i indywidualnych, aktywności, frekwencji (max. 2 nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze).

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski, Wydział Fizyki.
ul. Pasteura 5, 02-093 Warszawa tel: +48 22 5532 000 https://www.fuw.edu.pl/ kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0 (2024-03-22)