Przedmioty specjalizacji translatorskiej - j. angielski - studia stacjonarne (grupa przedmiotów zdefiniowana przez Wydział Polonistyki)
Legenda
Jeśli przedmiot jest prowadzony w danym cyklu dydaktycznym, to w odpowiedniej komórce pojawi się koszyk rejestracyjny. Ikona koszyka zależy od tego, czy możesz się rejestrować na dany przedmiot.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Kliknij na ikonę "i" przy koszyku, aby uzyskać dodatkowe informacje.
2024Z - Semestr zimowy 2024/25 2024L - Semestr letni 2024/25 2025Z - Semestr zimowy 2025/26 2025L - Semestr letni 2025/26 (zajęcia mogą być semestralne, trymestralne lub roczne) |
Opcje | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2024Z | 2024L | 2025Z | 2025L | |||||
3007-T1A2GK | brak |
![]() |
brak |
![]() |
Zajęcia przedmiotu
Semestr letni 2024/25
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Zajęcia stanowią wprowadzenie w podstawowe zagadnienia gramatyki kontrastywnej istotne z punktu widzenia tłumacza zajmującego się parą językową polski - angielski. |
|
||
3007-T1A3HP | brak |
![]() |
brak |
![]() |
Zajęcia przedmiotu
Semestr letni 2024/25
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Zajęcia stanowią przegląd przekładów wybranych utworów angielskojęzycznych na język polski oraz umożliwiają studentom wejście w polemikę z tłumaczami poprzez proponowanie własnych rozwiązań translatorskich. |
|
||
3007-T1A2LS |
![]() |
brak |
![]() |
brak |
Zajęcia przedmiotu
Semestr zimowy 2024/25
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Termin „anglojęzyczna literatura światowa’’ na ogół oznacza pisarstwo autorów z krajów innych, niż Wielka Brytania, USA czy Kanada, więc odnosi się w dużej mierze do literatury postkolonialnej. Historia angielskiego kolonializmu jest istotnym elementem w pracy tłumacza dzieł autorów z byłych kolonii, podobnie jak historia niewolnictwa przy tłumaczeniu literatury karaibskiej i afro-amerykańskiej. Lecz wiedzy tej musi towarzyszyć znajomość kanonu literatury angielskiej, ponieważ wiele dzieł postkolonialnych powstało w odpowiedzi na przedstawienia kolonii przez pisarzy angielskich. Dopiero mając gruntowną wiedzę na powyższe tematy można zająć się kwestiami teoretycznymi związanymi z translacją kulturową jako kontekstem przekładu literackiego. |
|
||
3007-T1A2PT |
![]() |
brak |
![]() |
brak |
Zajęcia przedmiotu
Semestr zimowy 2024/25
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Ćwiczenia zapoznają studentów z historią badań nad przekładem (od czasów rzymskich do XXI wieku). Przekład rozpatrywany jest z perspektywy interdyscyplinarnej. |
|
||
3007-T1A2RT |
![]() |
brak | brak | brak |
Zajęcia przedmiotu
Semestr zimowy 2024/25
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Program zajęć przewiduje omówienie najczęstszych błędów i usterek językowych popełnianych w przekładach z języka angielskiego. |
|
||
3007-T1A2TR-cz2 |
Translatorium część druga (język angielski) (od 2025-10-01)
|
brak | brak | brak |
![]() |
Zajęcia przedmiotu
Semestr letni 2025/26
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Celem zajęć jest zaznajomienie uczestników z problemami przekładu literackiego, a przede wszystkim wyćwiczenie praktycznych umiejętności tłumaczenia tekstów literackich z języka polskiego na angielski. Będziemy tłumaczyć teksty należące do literatury popularnej, ale również poezję i klasykę literatury, zarówno starszą, jak współczesną. Zapoznamy się ze współczesną refleksją przekładoznawczą i zastanowimy się, w jaki sposób teoretyczne rozważania przekładają się na rozwiązywanie praktycznych problemów. |
|
|
3007-T1A2TR-cz1 |
Translatorium część pierwsza (język angielski) (od 2025-10-01)
|
brak | brak |
![]() |
brak |
Zajęcia przedmiotu
Semestr zimowy 2025/26
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Celem zajęć jest zapoznanie uczestników z różnymi teoriami i strategiami przekładu, a przede wszystkim wyrobienie umiejętności zastosowania tych teorii w praktyce. Będziemy tłumaczyć teksty z języka angielskiego na polski. "Translatorium część 1" obejmuje pracę nad tekstami użytkowymi, informacyjnymi, medialnymi i popularnonaukowymi oraz w mniejszym zakresie literackimi. |
|
|
3007-T1A2TR-1 | brak |
![]() |
brak | brak |
Zajęcia przedmiotu
Semestr letni 2024/25
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Celem zajęć jest zapoznanie uczestników z różnymi teoriami i strategiami przekładu, a przede wszystkim wyrobienie umiejętności zastosowania tych teorii w praktyce. Będziemy tłumaczyć teksty z języka angielskiego na polski. "Translatorium część 1" obejmuje pracę nad tekstami użytkowymi, informacyjnymi, medialnymi i popularnonaukowymi oraz w mniejszym zakresie literackimi. |
|
||
3007-T1A3TR-2 |
![]() |
brak |
![]() |
brak |
Zajęcia przedmiotu
Semestr zimowy 2024/25
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Celem zajęć jest zaznajomienie uczestników z problemami przekładu literackiego, a przede wszystkim wyćwiczenie praktycznych umiejętności tłumaczenia tekstów literackich z języka polskiego na angielski. Będziemy tłumaczyć teksty należące do literatury popularnej, ale również poezję i klasykę literatury, zarówno starszą, jak współczesną. Zapoznamy się ze współczesną refleksją przekładoznawczą i zastanowimy się, w jaki sposób teoretyczne rozważania przekładają się na rozwiązywanie praktycznych problemów. |
|
||
3007-T1A3TR-3 | brak |
![]() |
brak |
![]() |
Zajęcia przedmiotu
Semestr letni 2024/25
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Studenci poznają specyfikę tekstów naukowych oraz uczą się przekładać wybrane gatunki w parze angielski-polski. |
|
||
3007-T1A2WS |
Warsztat stylistyczny, część 1 (od 2025-10-01)
|
brak | brak | brak |
![]() |
Zajęcia przedmiotu
Semestr letni 2025/26
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Ćwiczenia w zakresie analizy i interpretacji tekstów reprezentujących różne gatunki wypowiedzi, style i odmiany języka, mające na celu ukształtowanie poprawnego, funkcjonalnego stylu. Przekształcanie tekstu i działania na tekście (np. streszczanie, transformacje, adiustacja i korekta; język przekładu). Tworzenie tekstu (np. wywiadu, reportażu) ze świadomością jego funkcji, wzorca gatunkowego, ról nadawcy i odbiorcy, wartości różnych środków stylistycznych i kompozycyjnych, tła kulturowego itp. |
|
|
3007-T1A2WS-1 | brak |
![]() |
brak | brak |
Zajęcia przedmiotu
Semestr letni 2024/25
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Ćwiczenia w zakresie analizy i interpretacji tekstów reprezentujących różne gatunki wypowiedzi, style i odmiany języka, mające na celu ukształtowanie poprawnego, funkcjonalnego stylu. Przekształcanie tekstu i działania na tekście (np. streszczanie, transformacje, adiustacja i korekta; język przekładu). Tworzenie tekstu (np. wywiadu, reportażu) ze świadomością jego funkcji, wzorca gatunkowego, ról nadawcy i odbiorcy, wartości różnych środków stylistycznych i kompozycyjnych, tła kulturowego itp. |
|
||
3007-T1A3WS-2 |
![]() |
brak |
![]() |
brak |
Zajęcia przedmiotu
Semestr zimowy 2024/25
Grupy przedmiotu
Skrócony opis
Zajęcia będą miały charakter warsztatowy. Podczas ćwiczeń praktycznych uczestniczący będą przygotowywać własne próbki przekładowe wybitnych dzieł literatury anglojęzycznej, a także tłumaczenia na angielski literatury polskiej. Weźmiemy na warsztat zarówno autorki i autorów kanonicznych (Burton, Conrad, Gombrowicz, Woolf, Faulkner, Joyce), takich, którzy na fali obecnych przewartościowań do kanonu zaczynają być zaliczani (Barnes), jak również tych, którzy tworzą jego nowe kształty (Wallace, Krauze). |
|
||