Uniwersytet Warszawski, Wydział Fizyki - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatorium hebrajskie [2900-JSM-TR-HEB/Z] Semestr zimowy 2025/26
Translatorium, grupa nr 1

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Translatorium hebrajskie [2900-JSM-TR-HEB/Z]
Zajęcia: Semestr zimowy 2025/26 [2025Z] (zakończony)
Translatorium [TRAN], grupa nr 1 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień).
każda środa, 11:30 - 13:00
sala 2
Pomuzealny jaki jest adres?
Terminy najbliższych spotkań: Daty odbywania się zajęć grupy. Prezentują informacje na podstawie zdefiniowanych w USOS terminów oraz spotkań.
Kliknij w datę by zobaczyć tygodniowy plan z zaznaczonym spotkaniem.
Wszystkie zajęcia tej grupy już się odbyły - pokaż terminy wszystkich spotkań.
Data i miejsceProwadzący
Liczba osób w grupie: 2
Limit miejsc: 14
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Marta Dudzik-Rudkowska
Literatura:

L. Venuti, The Translation Studies Reader

T. Hrehovcik, Introduction to translation

K. Hejwowski, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu

A Majkiewicz, Intertekstualność – implikacje dla teorii przekładu

A. Bednarczyk, W poszukiwaniu dominanty translatorskiej

A. Jopek-Bosiacka, Przekład prawny i sądowy

P.Bukowski, M. Heydel , Współczesne teorie przekładu. Antologia

+ wybór z czasopism: Przekład język kultura

Między oryginałem a przekładem

Przekładaniec

Słowniki:

E.Shoshan, Milon Even Shoshan, 6 vols.

R. Alcalay, The Complete Hebrew-English Dictionary, 2 volumes

R. Rozental, Milon ha-cerufim

R. Rozental, Milon ha-sleng

Słownik poprawnej polszczyzny PWN

Zakres tematów:

1. Elementy teorii przekładu

2. Typologia tłumaczeń; rola tłumacza; funkcje przekładu;

3. Praca z różnorodnymi typami tekstów hebrajskich, których zakres będzie zależny od znajomości języka grupy (np. tekst prasowy, tekst popularno-naukowy, tekst informacyjny, tekst źródłowy, tekst literacki, itp.).

Metody dydaktyczne:

Podające, aktywizujące (praca z tekstem, dyskusja, metoda sytuacyjna, burza mózgów, metoda projektowa).

Metody i kryteria oceniania:

Ocena wystawiana na podst. ocen cząstkowych z projektów grupowych i indywidualnych, aktywności, frekwencji (max. 2 nieobecności w semestrze).

Uwagi:

dr Marta Dudzik-Rudkowska

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Warszawski, Wydział Fizyki.
ul. Pasteura 5, 02-093 Warszawa tel: +48 22 5532 000 https://www.fuw.edu.pl/ kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.2.0.0-11 (2025-12-17)